Gesundheit verstehen – in der Muttersprache

Gesundheit verstehen – in der Muttersprache

Die Klinik für Neurologie im EvK Castrop-Rauxel bietet ab sofort einmal wöchentlich eine türkischsprachige Sprechstunde an

 

Castrop-Rauxel. Wenn ein Patient seinen Arzt nicht versteht und sich ihm nicht mitteilen kann, fehlt die Basis für eine gute Behandlung. Um Sprachbarrieren aus dem Weg zu räumen, macht das Evangelische Krankenhaus Castrop-Rauxel Patientinnen und Patienten aus dem türkischen Sprachraum ein besonderes Angebot: Die Klinik für Neurologie bietet ab sofort einmal wöchentlich eine türkischsprachige Sprechstunde an.

„In der Muttersprache können Menschen ihre Beschwerden viel genauer beschreiben, das hilft uns sehr bei der Diagnostik und Behandlung von neurologischen Erkrankungen wie Parkinson, Multiple Sklerose, Migräne, Epilepsie oder Schlaganfall“, sagt Dr. Ralf Kuhlmann, Chefarzt der Klinik für Neurologie im EvK Castrop-Rauxel. Denn gerade bei neurologischen Beschwerden seien präzise Symptomangaben wichtig, um sie richtig einordnen zu können. Dabei geht das Angebot der türkischsprachigen Sprechstunde über das reine Übersetzen hinaus: „Uns ist es wichtig, dass unsere Patientinnen und Patienten ihre Erkrankung richtig verstehen. Nur so können sie Vertrauen aufbauen – und das ist die Basis für eine gute Behandlung“, sagt Dr. Kuhlmann. 

Per Telefon können türkischsprachige Patientinnen und Patienten jeden Mittwoch von 11 bis 13 Uhr unter der Telefonnummer (02302) 102 -21 46 anrufen und ihre Symptome und Beschwerden schildern, Fragen stellen und mit den Expertinnen und Experten des EvK ins Gespräch kommen. 

Neben dem speziellen Sprechstundenangebot der Klinik für Neurologie gibt es im EvK auch in den anderen Kliniken sowie auf den Stationen Mitarbeitende, die bei Verständigungsproblemen helfen – und zwar nicht nur auf Türkisch. Im EVA Ruhr, zu dem auch das EvK Castrop-Rauxel als einer von sieben Krankenhausstandorten im Ruhrgebiet gehört, sprechen die Beschäftigen quer durch alle Abteilungen mehr als 20 verschiedene Sprachen. In den einzelnen Häusern gibt es Dolmetscher-Listen mit mehrsprachigen Mitarbeitenden, die unkompliziert bei Verständigungsproblemen weiterhelfen können. Dazu zählen weitverbreitete Sprachen wie Englisch, Französisch oder Polnisch, aber auch hierzulande eher seltene Sprachen wie Dänisch, Mongolisch oder Farsi. 

 

  • Oberarzt Farid Novruzov führt die türkischsprachige Sprechstunde durch. 
  • Chefarzt Dr. Ralf Kuhlmann. FOTO: EVA RUHR/ VOLKER BEUSHAUSEN

 

Weitere Nachrichten

„Kirche im Wandel“ als Schwerpunktthema

„Gott sucht das Gespräch mit den Menschen“

Der Wunsch nach dem echten Leben ist größer